0%

《飞鸟集》·Tagore

泰戈尔诗集 I

  • 326全集 【1-110】

    本文价值:和泰戈尔一起看世界

1

Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn,which have no songs,flutter and fall there with a sigh.

夏日迷途的鸟儿,来到我的窗前,唱唱歌,飞走了。
秋日金黄的叶儿,无歌可唱,飘飘洒洒,叹息一声,坠落在那儿。

你何时像鸟儿,又何时像叶儿?

228918968_570777740594649_597738033362473519_n.jpg


2

O troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.

世上渺小的漂泊者呀,成群结队,把你们的足迹留在我的文字里吧。

无数的漂泊者足迹是否有你?

241098548_189849306548825_4743831267751935870_n.jpg


3

The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.

世界面对自己的心上人,把它那浩瀚无垠的面具扯下。
它变小了,小如一支歌,小如一次永恒的吻。

面对心上人时,你的世界是否也变小了?

239259496_366651765037573_4373530189333935556_n.jpg


4

It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.

是大地的泪滴,使她笑靥藏花,永不憔悴。

是否有把她的笑置于花朵中?

236529302_261609028854067_6401715003522812428_n.jpg


5

The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who
shakes her head and laughs and flies away.

广袤的沙漠,为一草之爱,燃起熊熊烈焰,而她却摇摇头,笑一笑,飞走了。

不怕沙漠不懂爱,就怕小草摇摇头

241303397_276613640642590_7209062573055462507_n.jpg


6

If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

你思念太阳的时候流泪,那你也会思念群星。

就像想家的时候也会想家人

241123097_1036396027100295_184376508669431115_n.jpg


7

The sands in your way beg for your song and your movement dancing water.
Will you carry the burden of their lameness?

舞动的流水呀,你途中的泥沙,在恳求你的歌声和律动。
你肯承担跛足的重负吗?

当你舞动时,沿途就有了光。

239761685_522674392348019_3647563902394152102_n.jpg


8

Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.

她那不无期盼的面庞,犹如夜雨,时常令我魂牵梦。

谁还不是个花痴

169147416_453185265987227_5373188601638063770_n.jpg


9

Once we dreamt that we were strange.
We wake up to find that we were dear to each other.

你我曾在梦乡中形同陌路。
现在清醒时却发现你我相亲相爱。

是被吓醒的吗?

235506539_833443007175636_8785704147801034159_n.jpg


10

Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.

忧伤在我的心中归于宁静,宛如暮色融入寂静的林间。

此刻的你是怎样的心境?

241176854_818046715548802_2729665869175207064_n.jpg


11

Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples.

无形的手指,宛若一缕闲适的微风,拔动我的心弦,奏响涟漪般的乐章。

闭上眼,感受。

125184857_363712794895682_4453241863038858367_n.jpg


12

What language is thine, O sea?The language of eternal question.
What language is thy answer, O sky? The language of eternal.

大海呀,你在述说什么?在述说那水恒的话题。
天空啊,你在回答什么?在回答那永恒的沉默。

去海边·呐喊,常抬头·思考。

240805233_218065470276461_3213276345314528679_n.jpg


13

Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you.

听呀,我的心儿,谛听那世界的低语,它正是以此对你示爱。

我不会太说,但是可以悄悄给你听。

84540719_482841742399440_6218529497913619080_n.jpg


14

The mystery of creation is like the darkness of night-it is great.
Delusions of knowledge are like the fog of the morning.

创造的神秘犹如夜之黑–气势雄浑。
知识的玄妙宛若晨之雾霭。

你相信光吗?

240506615_673766067113852_829356665364120641_n.jpg

15

Do not seat your love upon a precipice because it is high.

切莫因峭壁高耸入云,让爱安坐其上。

不要因为悬崖有刺激,有无限的风光,爱情不需要赌博和冒险。

47017158_215480632713948_8366813329840451941_n.jpg

16

I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes.

今晨我坐在窗前世界犹如一位路人,在这儿停留片刻,向我点点头,走了。

感谢你,让我从你的全世界路过。

21910750_387215788364134_2709246180402921472_n.jpg

17

These little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind.

幽思缕缕,是叶在那儿瑟瑟作响;它们潜入我心,窃窃私语,乐不可支。

对你的思念,不止一点。

18812027_1359585654127270_5954905334802808832_n.jpg

18

What you are you do not see, what you see is your shadow.
你是什么样子,自己无法看到;你看到的,只是自己的影子。

如何可以,别活在别人的影子里。

14718079_904540656349010_7081450350028259328_n-1.jpg

19

My wishes are fools, they shout across thy song, my Master.
Let me but listen.

神啊,我的愿望多么愚鑫,它们大呼小叫,穿越你的歌声。
让我只管洗耳恭听吧。

阿伟已经死了,耶稣也救不了他,我说的!

14128935_300323513671845_1469789755_n.jpg

20

I cannot choose the best.
The best chooses me.

我无法选择最佳。
是最佳来选择我。

争取最好的结果,作最坏的打算。

43818272_293783448132154_4281448851340955667_n.jpg


21

They throw their shadows before them who carry their lantern on their back.

背灯人把自己的影子投到自己的面前。

背的是灯也是光

84638721_210902489959655_7597801748672945078_n.jpg


22

That I exist is a perpetual surprise which is life.

我的存在,是一个永恒的奇迹,这一奇迹就是生命。

我们时刻都在创造奇迹

64333898_448037195774444_6225842783863921205_n.jpg

23

We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms but who are you so silent?
I am a mere flower.

我们,这些飒飒如吟的叶儿,都有一种应答风雨的声音。可如此沉默的你,究竟是谁呢?
我不过是花儿一朵。

花儿和叶子的性格不一样

17932110_217997335352295_1495097129557819392_n.jpg


24

Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.

休憩之于工作,恰如眼睑之于眼晴。

张弛有度,神采飞扬。

15803658_1032814556823071_7435273204731478016_n.jpg


25

Man is a born child, his power is the power of growth.

人,天生就是一介顽童,他的力量就是成长的力量。

哪有永恒的力量,只有成长的倔强。

14280475_1241779152531231_5500841744457007104_n.jpg


26

God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun and the earth.

神期昐为他赐予我们的花而酬答,而不是为太阳和大地而酬答。

为什么喜欢花,因为花漂亮;别人送花为什么喜欢,因为心情。

106540014_310189753518024_8425945393214062127_n.jpg


27

The light that plays, like a naked child, among the green leaves happily knows not that man can lie.

光,犹如一介裸童,在绿叶间嬉笑玩耍;殊不知,人,居然可以撒谎。

珍惜你的纯真年代,并守护它

119856860_450370169211766_2832089559720536038_n.jpg


28

O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror.

啊,美呀,到爱中去判断你自己吧,不要到你镜子的阿谀中去判。

去认真爱吧,感受到的美而不是看起来很美。

102873114_184702999579511_4191556926693350108_n-2.jpg


29

My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon it her signature in tears with the words,I love thee.

我的心啊,在大千世界的海岸上波涛汹涌,放情激荡
我的心啊,在那上边挥泪题记:我爱你

所以你觉得海浪对岩石拍打到底是什么?是爱。

120178743_616767885866743_1413668525230928919_n.jpg


30

Moon, for what do you wait? To salute the sun for whom I must make way.

月儿呀,你在等待什么?
等待向我必须为之让路的太阳致敬。

为大佬开路,是我辈荣耀。

116368036_1301677496863042_1829648258795112249_n.jpg


31

The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth。

绿树拔地而起,与我的窗儿比肩而立,仿佛是无言的大地,在发出渴望的声音。

看一棵树,冒芽、比肩、直至冲天、最后成材。你就是父母心中的渴望。

53080304_1610491969053758_5529085725044377868_n.jpg


32

His own mornings are new surprises to God.

神自己的清晨,对他自己也是新奇的。

一切可知,就没有了魅力。生活在希望和惊喜里。

27893577_389269548165628_3940187183280816128_n.jpg


33

Life finds its wealth by the claims of the world, and its worth by the claims of love.

生命因物质需求而变得优裕富有,因爱情需求而变得价值连城。

爱情也是非物质文化

136395402_1558311764367067_3068100000470150459_n.jpg


34

The dry river-bed finds no thanks for its past.

枯竭的河床,对自己往事的感激之情难以言表。

让未来的你感谢现在的自己,而不是透支到枯竭而愧悔。

28428596_429407107517479_5914805583097102336_n.jpg


35

The bird wishes it were a cloud.
The cloud wishes it were a bird.

鸟儿愿为一朵云,云儿愿为一只鸟。

其实你永远无法成为其他人,你永远都是你自己。

28154062_1613902452056921_2760443015204962304_n.jpg


36

The waterfall sings, “I find my song, when I find my freedom.

瀑布唱道:我发现自由的时候,也发现了歌。

生活的歌声在自由背后,搞钱是发现自由的钥匙。

14240526_1412432185441180_1217830424_n.jpg


37

I cannot tell why this heart languishes in silence.
It is for small needs it never asks,or knows or remembers.

我说不出这颗心何以在默默地衰竭。
这是因为那些从未提出,从未知晓,从未记起的小小的需要。

每个情绪的背后都是需要的影子。

14718461_137935913346548_6673214786580250624_n-3.jpg


38

Woman, when you move about in your household service your limbs sing like a hill stream a-mong its pebbles.

妇人,你在为料理家务而忙来忙去时,你的手足在歌唱,宛如一条山溪在小石间流淌.

每一次流淌都让家更温馨。

14716382_1417305644977097_8110786408370667520_n.jpg


39

The sun goes to cross the Western sea, leaving its last salutation to the East.

太阳去跨越西方的海面时,留下自己对东方的最后敬意。

东边不亮西边亮。

14504910_614909652048920_7588717899292868608_n-1.jpg

40

Do not blame your food because you have no appetite.
没有胃口,莫怪食物。

可以没胃口,但不要倒胃口。

14294964_1611043569193849_1446380856_n.jpg


41

The trees, like the longings of the earth, stand a-tiptoe to peep at the heaven.

绿树,宛如大地的渴望,踮起脚尖窥视天空。

争取今天的自己比昨天高一点。

14128848_335755496761337_2016007126_n.jpg


42

You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long.

你莞尔一笑,对我一言不发,而我却感觉自己已经为此等待多时。

你的不觉莞尔,我却失了魂。

22344325_696961867175051_7102247895935483904_n.jpg


43

The fish in the water is silent. the animal on the earth the bird in the air is singing.
But Man has in him the silence of the sea, the noise of the earth and the music of the air.

水里的鱼儿在沉默,陆上的兽儿在喧闹,空中的鸟儿在歌唱。
可人儿呢,既能在心中像大海那样沉默,又能在心中像陆地那样喧闹,还能在心中像天空那样奏乐。

感谢大自然的馈赠。

14156443_297371173955694_205353827_n.jpg


44

The world rushes on over the strings of the lingering heart making the music of sadness.

世界在缠绵之心的琴弦上奔驰向前,奏出忧伤的乐声。

失恋了吗?

18299310_1824284841223755_8033656346287013888_n-1.jpg


45

He has made his weapons his gods.When his weapons win he is defeated himself.

他把自己的武器造就成自己的神。
他的武器胜利时他却将自己击败。

格局打开,青出于蓝,而胜于蓝。

18444482_172352973293636_7075437786655883264_n.jpg


46

God finds himself by creating.

上帝凭借创造发现自己。

工作也是创造。

41941890_252191632109461_573380264469134753_n-1.jpg


47

Shadow, with her veil drawn, follows Light in secret meekness with her silent steps of love.

阴影,揭开自己的面纱,迈着无声的爱的脚步,悄悄儿地、温顺地跟在光的后面。

梦想总在光影随行的前方。

17932110_217997335352295_1495097129557819392_n-1.jpg


48

The stars are not afraid to appear like fireflies.

酷似茧火虫,星星才不怕呢。

内心足够强大的人,并不需要在别人面前表现他的强大。

41302881_250364105538818_971898599899820147_n.jpg


49

I thank thee that I am none of the wheels of power but I am one with the living creatures that are crushed by it.

多谢你,我绝不是权力之轮,而是一个惨遭其碾压的人,一个活生生的人。

和冰凉的权力之轮相比,成为活生生的人,本来就是一种幸福。

41707350_757146934623580_6828085270474741151_n.jpg


50

The mind, sharp but not broad, sticks at every point but does not move.

思想敏锐,却不开阔,处处执着,却不灵活。

认知越低,越固执。多读书,多历事。

39041774_317246025687660_7989136085391245312_n.jpg


51

Your idol is shattered in the dust to prove that Gods dust greater than your idol.

要证明神的尘埃比你的偶像还大,你的偶像便被敲碎在尘埃中

本来无一物,何处惹尘埃

226798811_121441420208350_7043206549670201472_n-1.jpg


52

Man does not reveal himself in his history, he struggles up through it.

人不是在自己的历史中揭示自己,而是通过自己的历史拼搏来崛起。

路在手中,走过路过遇见过。奋斗是最好的时光!

218464595_892178234702020_4167712831557371940_n.jpg


53

While the glass lamp rebukes the earthn for calling it cousin the moon rises, and the glass lamp, with a bland smile, calls her, “My dear. dear sister.

正当玻璃灯因为泥灯称其为表兄而责备他时,月儿悄然升起,玻璃灯莞尔一笑,招呼明月。
我亲爱的,亲爱的姐姐。

人性也是艺术

201023717_787499841910351_2204862685154410206_n.jpg


54

Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near.The seagulls fly off, the waves roll away and we depart.

我们如海鸥与波涛相遇般,遇到了,走近了
海鸥飞走了,波涛滚滚,流淌而去,我们也分別了。

鸥走涛行,各奔前程

128042001_214525733371224_3175958306082063764_n.jpg


55

My day is done, and I am like a boat drawn on the beach listening to the dance-music of the tide in the evening.

我的一天结束了,我像一只被拖上海滩的小船,谛听晚的伴舞。

喜欢安静的夜晚

117157106_115298343442033_530932037330735407_n.jpg


56

Life is given to us, we earn it by giving it.

生命本属天赐,唯有奉献,方能得。

爱让付出变成快乐,改变了时间的底色

100994563_170353847813669_4009622582451632230_n.jpg


57

We come nearest to the great when we are great in humility.

大谦大卑,方能近乎伟大。

伟大谈不上,不自大就是一种不自我迷失的好状态。

83366394_2424963641151292_3698661989673060396_n.jpg


58

The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail.

孔雀承受翎尾之重,麻雀为之惋惜。

燕雀,安知鸿鹄之志哉!

75294882_1002345540158119_7290235923013723298_n.jpg


59

Never be afraid of the moments-thus sings the voice of the everlasting.

决不因光阴转瞬即逝而诚惶诚恐——永恒之声就是这样在歌唱

刹那便是永恒。过去不可得,现在不可得,将来不可得。

28434657_118277728949232_2562564195316924416_n.jpg


60

The hurricane seeks the shortest road by the no-road, and suddenly ends its search in the No-where.

飓风走投无路,却在寻觅捷径,身处乌有之乡,寻觅却夏然而止。

飓风在无路之途,寻找捷径,最后留下一片荒芜。

22802073_237260896805249_8127690725337858048_n.jpg


61

Take my wine in my own cup, friend.It loses its wreath of foam when poured into that of others.

在我自己的杯中饮我的酒吧,朋友。
倒在別人的杯里,飞溅的泡沫就会消失。

但饮一杯酒,只有你和我

69557607_1410658299091445_4063862402039767682_n.jpg


62

The Perfect decks itself in beauty for the love of the Imperfect.

完美为了向缺陷示爱,把自己打扮得花枝招展。

不完美的美有时更具魅力

67524515_362837747739075_3289789392981773536_n.jpg


63

God says to man, “I heal you therefore I hurt, love you therefore punish”.

神对人说:我医治你所以刺疼你,爱你所以惩罚你。

杀不死你的终将让你变强大

70271601_2752175005065959_5786011681777554131_n.jpg


64

Thank the flame for its light, but do not forget the lampholder standing in the shade with constancy of patience.

光来感谢火焰,但不要忘记举灯人正以持久的耐心站在阴影中。

谁为你撑伞,你又是谁的撑伞人?

109572245_364257811226682_4923398559529407430_n.jpg


65

Tiny grass, your steps are small, but you possess the earth under your tread.

小草啊,你虽然纤纤细步,但你却拥有脚下的大地

夫志当存高远

117106204_602865850664217_4494526477216027616_n-1.jpg


66

The infant flower opens its bud and cries, “Dear World, please do not fade.

小花蓓蕾初绽,它叫道:“亲爱的世界呀,请不要消失。”

是呀,生命总是短暂的,仓促的。

69459465_1412928062189057_4401752142164908077_n.jpg


67

God grows weary of great kingdoms, but never of little flowers.

神对大帝国心生厌倦,但对小花儿却決然不会。

你可以很小,但一定要精彩万分。

73015928_836454100106493_6521772899942426942_n.jpg


68

Wrong cannot afford defeat but Right can.

谬误经不起失败,但真理却能。

错误的原因有很多,但正确的结果只有一个。

73393284_433876674169607_532799731390873828_n.jpg


69

I give my whole water in joy, “sings the waterfall, “though little of it is enough for the thirsty.”

我高兴地献出自己全部的水,瀑布唱道,虽然对干渴者来说,少许的水就已足够。

当我们谈奉献的时候,需求不是最重要的。虽然有挺讽刺。

70513345_405196273478078_2891135068015262058_n.jpg


70

Where is the fountain that throws up these flowers in a ceaseless outbreak of ecstasy?

突然一阵持续的欣喜若狂,将这些花儿往上抛撒的泉儿,究竟在哪里?

是什么让我沉醉狂喜,不愿停歇的将鲜花抛上天?是你呀。

89393456_529693114650183_7118663267251078883_n.jpg


71

The woodcutters axe begged for its handle from the tree. The tree gave it.

樵夫的斧头向树讨要它的斧柄。树便给了他。

斧头的麻木和树的无私,多么无厘头的对比。

170061638_464365174773240_3936285381805076047_n.jpg


72

In my solitude of heart I feel the sigh of this widowed evening veiled with mist and rain.

孤寂的黄昏,蒙上雨雾的面纱,我这颗孤独的心感到它在叹息。

孤独久了就容易忘了阳光的味道

124118023_148879366922622_1102807495908145247_n.jpg


73

Chastity is a wealth that comes from abundance of love.
贞操是一笔来自丰富爱情的财富。

遇到性的同时遇到爱。

120653737_1852396911575614_6468188821492264226_n.jpg


74

The mist, like love, plays upon the heart of the hills and brings out surprises of beauty.

雾霭,宛如爱情,嬉戏于山心之上,迸发出目不暇接的惊艳

白云回望合,青霭入看无。喜欢他的飘忽不定,等待阳光出现,化作云烟。

118535182_228153661933782_7274184958284157581_n.jpg


75

We read the world wrong and say that it deceives us.

我们误解世界,反说它欺骗我们。

让自己认知升级,而不是自作聪明。

115352249_300112401350784_3938274122068293360_n.jpg


76

The poet wind is out over the sea and the forest to seek his own voice.

宛若诗人般的风儿,飘过林梢海面,追寻它自己的歌声。 

诗人都有一个深度自我的世界,广阔而细腻。

101816254_257876458660744_7430394162561717413_n.jpg


77

Every child comes with the message that God is not yet discouraged of man.

孩童呱呱坠地时,都有信息与生俱来:神对人尚未灰心失望。 

勇敢些,去创造吧

43018283_282966109018443_4280905897302367499_n.jpg


78

The grass seeks her crowd in the earth.The tree seeks his solitude of the sky.

碧草追求她地下的伴侣。绿树追求他空中的孤寂。 

每个人有自己的方向,或向上攀登或向下扎根。但越往上越孤单,越往下越踏实。都没错。

43984539_190159931909277_281911190687736206_n.jpg


79

Man barricades against himself.

人往往自我阻塞。

走出去,不要作茧自缚。

22221150_148599765746218_4217943169284702208_n.jpg


80

Your voice, my friend, wanders in my heart, like the muffled sound of the sea among these listening pines.

你的声音,我的朋友,在我心中徘徊,宛若大海的低吟声在这片洗耳恭听的松林间萦绕。

有三五知己,无需多言,无需要大喊大叫。

19534340_1364569540317090_6004288495110062080_n.jpg


81

What is this unseen flame of darkness whose sparks are the stars?

黑暗中这不可见的光焰究竟是什么?它的火花就是繁星。

每个人心中都有一团火, 路过的人只看到烟。

19765273_1016869305083081_5606687605694398464_n.jpg


82

Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.

让生如夏花般美艳,死如秋叶。

使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。

50679872_529308677558593_7393640286328673854_n.jpg


83

He who wants to do good knocks at the gate; he who loves finds the gate open.

充满善心的人在敲门,充满爱心的人发现门是敞开的。

善,须跨过门禁;爱,可直抵人心。

64681072_418441098752946_6781529667043481217_n.jpg


84

In death the many becomes one; in life the one becomes many.Religion will be one when God is dead.

过世时,多聚合为一;在世时,一分解为多。
上帝仙逝,宗教合而为一。

生如清泉出山,死如江河入海。

38941452_722499421417430_5106954983845134336_n.jpg


85

The artist is the lover of Nature, therefore he is her slave and her master.

艺术家是大自然的恋人,所以既是她的奴隶,也是她的主人。  

大自然才是最好的艺术家!

20969293_1916805175309788_4954784597490532352_n.jpg


86

How far are you from me, O Fruit? I am hidden in your heart, O Flower.

“你离我有多远,果儿啊?”“我藏在你心里,花儿啊。”

哪怕无花果也只是藏在心里了吧

184020569_119544756938965_5462163107432185208_n.jpg


87

This longing is for the one who is felt in the dark, but not seen in the day.

这一渴望是为了那个在黑夜里能感觉到,在白天里却看不见的人。   

这种感觉可能是相思也可能是绝望

21576386_1891427674510871_5786503326438785024_n.jpg


88

You are the big drop of dew under the lotus leaf, I am the smaller one on its upper side,” said the dewdrop to the lake.

露珠对湖水说:“你是荷叶下面的大露珠,我是荷叶上面的小露珠。”

感受到了自信,咱不过都是水

109262874_662404411026659_9171197516588715904_n.jpg


89

The scabbard is content to be dull when it protects the keenness of the sword.

鞘保护剑的锋利,但却满足自己的迟钝。   

找准自己的位置,各取所需

17931964_1268918086490591_3609669297867063296_n.jpg


90

In darkness the One appears as uniform; in the light the One appears as manifold.

黑暗中:一,整齐划一;光亮中:一,千姿百态。      

黑暗是熔炉,光亮是镜子。

15043625_1820129814875968_7882640034824716288_n.jpg


91

The great earth makes herself hospitable with the help of the grass.

大地借助于绿草,使自己变得热情好客。

就像家里有一群小朋友就很热闹

20226067_292513161218100_4755969917113597952_n-1.jpg


92

The birth and death of the leaves are the rapid whirls of the eddy whose wider circles move slowly among stars.

叶的生死乃是涡流的急骤旋转,但它更加宽阔的轨道在繁星间却运转迟缓。

人也是会死的,有的急,有的缓。

14272174_563122447194127_794350124_n.jpg


93

Power said to the world, “You are mine.”
The world kept it prisoner on her throne.
Love said to the world, “I am thine.”
The world gave it the freedom of her house.

权势对世界说:“你是我的。”
世界便把它囚禁在自己的宝座之下。      
爱情对世界说:“我是你的。”
世界便把在屋内的自由给予它。

权力是自己的镣铐,爱情是屋内的自由。

14709425_1774951076081392_2739358062971191296_n.jpg


94

The mist is like the earth’s desire.It hides the sun for whom she cries.

烟雾仿佛是大地的欲望。它呼唤太阳,却把太阳匿藏。 

欲望都市,不见天日

14099460_1134628023274439_363851964_n.jpg


95

Be still, my heart, these great trees are prayers.

安静些,我的心儿,这些大树在祈祷。 

没有你的打扰,我安静了许多,心却静不下来。

14156443_297371173955694_205353827_n-1.jpg


96

The noise of the moment scoffs at the music of the Eternal.

瞬间的噪音,嘲弄永恒的音乐。

噪音是不合适宜的喧闹

14134811_648981465258398_1063564154_n.jpg


97

I think of other ages that floated upon the stream of life and love and death and are forgotten, and I feel the freedom of passing away.

想起浮泛在生死爱恨川流之上的那些被遗忘的许多其他时代,我便感觉到离开尘世的自由了。 

浮生岁月冰底浅,日月东流人不知

14294932_1607095082920979_147659891_n.jpg


98

The sadness of my soul is her bride’s veil.It waits to be lifted in the night.

我灵魂的忧伤是她的婚纱。只等候在夜间被揭开摘下。       

可能忧伤真的是忧伤者的护身符吧

14156566_1649738315336155_1204820336_n.jpg


99

Death’s stamp gives value to the coin of life; making it possible to buy with life what is truly precious.

死之印记向生之钱币赋以价值,使其能以生命来购买真正的珍宝。

因为死,赋予了生在价值

15101533_1336877363012576_8000301222244384768_n.jpg


100

The cloud stood humbly in a corner of the sky. The morning crowned it with splendour.

云儿谦恭地站在天之一隅。晨曦为它披上彩霞。

像极了接受颁奖的你
14262784_188967368180084_1589673483_n.jpg


101

The dust receives insult and in return offers her flowers.

尘受辱,却报之以花。  

地势坤,君子以厚德载物。

14241013_1151481881556671_1746504567_n.jpg


102

Do not linger to gather flowers to keep them, but walk on, for flowers will keep themselves blooming all your way.

莫为采花而逗留,只管走下去,你一路上花儿将会持续开放。

生活不是拥有多少,去感受才是最好的美好

15253221_1156155121146658_1253951882871701504_n.jpg


103

Roots are the branches down in the earth. Branches are roots in the air.

根是地下枝。枝是空中根。     

根深埋地下,为枝默默吸收翠绿。

125268847_168254054966857_8435868499124232109_n.jpg


104

The music of the far-away summer flutters around the autumn seeking its former nest.

远离的夏季之乐,萦绕在秋季的来临之际,寻求昔日的巢臼。 

秋天了,你怀念夏的潇洒放肆吗?

125193762_132742061952400_8719872917435213943_n.jpg


105

Do not insult your friend by lending him merits from your own pocket.

不要从你自己的衣袋里掏出功绩借给朋友来污辱他。

你一个行为的不经意,就会造成别人心理上的愤懑。

121281495_367828097909957_4880702704846461898_n.jpg


106

The touch of the nameless days clings to my heart like mosses round the old tree.

无名之日的感触,纠结在我的心中,宛若攀附在老树周身的绿苔。

无名之日的感触最接近真实的自己。

116133324_901759837001773_4597059246160190014_n.jpg


107

The echo mocks her origin to prove she is the original.

回声嘲笑她的声源,以证明她才是原声。 

有些东西无须证明,很多证明无知牵强。可以自信但不能自我。

118992498_188226829335504_851059802543800706_n.jpg


108

God is ashamed when the prosperous boasts of His special favour.

达人贵胄夸耀上帝的特殊恩惠时,上帝羞愧了。       

上帝说:傻弟弟。你在我面前不值一提,你仅仅是波浪中恰好被卷起的那一朵水花。

117875969_1046868365727822_5734246223883979574_n.jpg


109

I cast my own shadow upon my path, because I have a lamp that has not been lighted.

我将我自己的影子投射到我的路上,因为我有一盏尚未点燃的灯。 

“灯前亮”总是伴着“灯下黑”。

69316135_419277422035937_6427176202982830344_n.jpg


110

Man goes into the noisy crowed to drown his own clamour of silence.

人走进喧嚣的欢呼,为的是要淹没他们自己无声的呐喊。 

去蹦迪,去宣泄。

47585030_120120135686828_2185340169529215987_n.jpg